Darbas Graikijoje

Draugė parekomendavo pasikliauti Baltic Translations – turėtų gana greitai padėti išspręsti bėdas ir išversti visus dokumentus. Iš tiesų, į kelionę teko susiruošti labai greitai, taip pat ir vertimus pasidaryti tiesiog žaibo greičiu. Anksčiau negalvodavau apie tai, kad taip greitai gali pasikeisti gyvenimas.

Užsiregistravau į darbo paiešką

Ieškau darbo užsienyjeĮ universitetą, kuriame studijavau, atvyko įdarbinimo Graikijoje agentūra ir pradėjo kviesti užsiregistruoti. Tereikia sumokėti tam tikrą nedidelį startinį mokestį, ir agentūra įsipareigoja surasti tau darbą vasarai Graikijoje. Gali net ir sakyti prioritetus, kokiuose miestuose ir paplūdimiuose norėtum dirbti. Tarkime, gal tu nori keliauti su drauge ir draugu, todėl ir norėtum atitinkamai rasti tokį miestą, kuriame būtų smagiausia. Taigi, mes su drauge žiūrėjome į tai skeptiškai. Juk taip dažnai tenka skaityti istorijas apie tai kaip žmones labai stipriai apgauna tokios agentūros, kaip jie be reikalo jomis pasitiki, paskui turi patys kentėti ir prisiimti visą atsakomybę, visus rūpesčius paprasčiausiai dėl to, kad nežino, kur gauti pinigų, kur gauti darbo. Deja, noras pabandyti kažką naujo buvo nemažas.Tačiau nebuvo laiko ir kantrybės pačioms individualiai ieškoti darbo užsienyje. Tad tiesiog ėmėm ir užsiregistravome. Kas iš to?

Staigi sėkmė

Ir kai visai nesitikėjome, po keturių mėnesių, birželio pabaigoje, mums paskambino ir abiem pasiūlė darbą toje pačioje vietoje. Kaip nuostabu, džiaugėmės. Tačiau vasara jau prasidėjo, reikėjo kuo skubiau krautis lagaminus ir išvykti. Žinoma, kad pirmiausiai reikia ne kojines susidėti į krepšį, o visus reikiamus dokumentus turėti. Mums buvo reikalingi vertimai į graikų kalbą, ir kaip tik čia Batlics Translations ir pasirodė kaip labai geras būdas gauti tai, ko nori, ko reikia. Kadangi mums tai padėjo būtent surasti tą būdą vertimams padaryti ir gerbūviui užtikrinti. Kokius vertimus darėme? Aišku, pasidarėme kelis notariškai patvirtintus savo asmens dokumentus, išverstus studentų pažymėjimus, taip pat ir paso kopijas. Reikėjo ir mokslą įrodančių dokumentų. Dėl šito bijojome labiausiai, nes galvojome, kad gali tekti labai ilgai laukti, kol viską ten mums iki galo išvers. Tačiau, sakyčiau, nebuvo taip jau blogai, nes vertimai mus pasiekė iš šio dalyko, palyginus, greitai. Taigi, sakyčiau, kad tai staigi sėkmė, kad mums atliko tos dvi laisvos darbo vietos Graikijoje, ir kad gavome puikią progą išvykti padirbėti, o net ir vertimus vertimų biuras sutvarkė itin greitai.

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *

Galite naudoti šias HTML žymas ir atributus: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Current day month ye@r *